« KEMTIYU SÉEX ANTA » SOUS-TITRÉ EN WOLOF ET DOUBLÉ EN SWAHILI

Printer Friendly and PDF

William Mbaye avec la productrice Laurence Attali

« Kemtiyu Séex Anta » sous-titré en wolof et doublé en swahili

Prix UE-ACP

 

Grâce au Prix UE-ACP qu’il a remporté au FESPCACO, le film « Kemtiyu-Séex Anta » de Ousmane William Mbaye, en hommage au savant et homme politique sénégalais Cheikh Anta Diop, vient d’être sous-titré en wolof et doublé en swahili.

« Nous avons tenu à sous-titrer « Kemtiyu-Séex Anta » en wolof, pour rendre hommage à Cheikh Anta Diop, qui toute sa vie, s’est battu pour l’écriture et l’expression des langues nationales », explique Mbaye.

Ousmane William Mbaye, lauréat 2017 du meilleur film documentaire et du prix UE-ACP (Afrique-Caraïbe-Pacifique et Union Européenne), le 4 mars 2017, lors du Festival panafricain du cinéma et de l’audiovisuel de Ouagadougou (FESPACO), considère que cela peut être « un excellent outil, pour la promotion et la vulgarisation » de la langue wolof, notamment en milieu d’éducation des jeunes.

« Nous sommes fiers d’avoir relevé le défi de la traduction (…). Le groupe de traducteurs a travaillé collégialement et a mené de nombreuses discussions, pour trouver le mot juste et concis, sans trahir le dialogue », souligne le cinéaste.

Ce documentaire réalisé en 2016 a été aussi doublé en swahili, suivant en cela une demande de spectateurs lors d’une projection en Afrique du Sud.

« Un voyage en Afrique du Sud, nous avait édifiés sur le manque de connaissances des œuvres de Cheikh Anta Diop. Le public venu voir le film en salle, en version sous-titrée anglais, ne connaissait pas Cheikh Anta Diop, ni son parcours, ni ses travaux », souligen Mbaye.

A cette occasion, les spectateurs avaient « réclamé une version en swahili, lors des débats, pour mieux divulguer » l’œuvre du savant sénégalais, a-t-il ajouté.

Après plusieurs échanges, le réalisateur et les traducteurs ont pu se mettre d’accord sur un produit final qui mixe plusieurs voix et différentes intonations, dans un souci de respect du sens et du propos des protagonistes.

Ousmane William Mbaye dit attendre un promoteur ou distributeur, pour faire circuler le film en Afrique du Sud et dans la partie australe du continent.

Le film « Kemtiyu, Séex Anta » existait déjà en versions sous-titrées anglais, espagnol et portugais et avait été projeté dans plusieurs festivals et universités.

« Les versions arabe et chinoise seront effectuées en 2018 », a également souligné le réalisateur.

09 janvier 2018
© copyright 2012 : ECO3 S.P.R.L. - webmaster@acpculturesplus.eu